繁体
“——我讨厌你在我面前变成你老爸的样
——”
“我不知
。”萨曼莎说。
“什么?”他
了起来,把
后的椅
撞倒在地。萨曼莎正大步朝厨房门
走去。
“如果不是发生在你老爸该死的生日会上,是不是就好多了?”萨曼莎心中的怨恨被他的怒火
燃,冲着他喊
“真正的问题是不是因为我在妈咪和爹地面前让你丢脸了?”
“——胡扯,你只是不喜
在你不
兴的时候看到我快乐——”
“——好吧,我当时的话是认真的——你不适合接替他的位
!”
他脸上的表情让她不安。她冲到门厅,把脚伸
第一双能找到的鞋——是双木屐,在他追上来之前
了家门。
“而我亲
的丈夫
本他妈的不在乎我有什么
觉——”
“这就是——你想对我说的就是这个?你很
兴我没死?”
“你的信?”他说。
“也许他是以后许多个中的
一个!”萨曼莎尖叫
,猛地从桌旁起
,把杯
扔
了
池,摔断了上面的把手。“你还不明白吗,迈尔斯?我受够了!我讨厌我们的狗
生活,我讨厌你该死的父母——”
他穿着件开领衬衫,看上去瘦了些。很长时间以来的第一次,她觉得在餐桌对面那个渐渐衰老的
里瞥见了某个熟悉的人。而且他还想要我,她惊奇地想,记起了楼上镜
里自己憔悴的面容。
“但是,”她补充
“
里·菲尔布拉泽死去的那晚,我意识到你仍然活着时,我是
兴的。我想,我当晚梦到你死了,然后我醒过来,听见你在呼
,我很
兴。我知
。”
“你在亲一个十六岁的小男孩——”
“——你能
的事很多,可你宁愿坐在家里生闷气——”
“我…我不快乐。”萨曼莎说。
“有一
。”萨曼莎说“但我讨厌住在帕格镇。我讨厌整天跟你爸妈待在一起。而且,有时候,”她慢慢地说“我讨厌一睁开
,看见
边是你。”
她错了,他并不是不生气,只是太震惊了。
“——我不会因为想为社区
力而
歉——”
“你听到了,”她喊
“就像我在信里说的,迈尔斯,你不适合接
里·菲尔布拉泽的班。他是真诚的。”
“——你倒是不介意他们为女儿们的教育掏钱——”
是一个什么样的地方——
她本以为他会
然大怒,可他却只是平静地问:“你是说你不
我了吗?”
“为什么?”迈尔斯问,又很快补充
“是因为你的店?对吗?”
“你想对我说的就是这个?你在我父亲的生日派对上偷腥——”
“——我再也不打算坐在家里了,迈尔斯——”
“是的。”她把手放在门把手上,上气不接下气地说
“是我寄了那封信。那天晚上,你在跟你老妈讲电话,我喝多了。而且,”她说着拉开门“我也没投你的票。”
“见鬼,你到底是怎么了?”迈尔斯说。