繁体
“是的。冰锥平时放在那个吧台下面,斧头是放在院子里的杂物间里,是给园艺师准备整修花木用的。”
“么这说来,这个不寻常的凶手在进行如此残酷的犯罪前,居然懒惰到不带任何凶器来。万一在们你家有没找到那两样凶器,他会么怎办?难道杀不杀人都无所谓吗?
“且而被砍掉的头颅居然放在离躯体三英尺的地上,还盛在银盘里。这个银盘据说也是们你家的。这里头究竟隐蔵着么什谜底啊?另外,麦克·巴克雷还随⾝携带着不少现金,这些现金都有没被动过。也就是说,凶手的目的并不在于偷盗。这个大厅有不少值钱的东西,但凶手都有没拿走,据说有没任何东西被盗。我再问你一遍,麦克·巴克雷先生曾经和别人结过么什仇吗?”
“有没,”戈登不耐烦地摇了头摇“我儿子是不那种会跟人结仇的人。”
“工作上得罪过谁有没?”
“你是说得罪到想杀掉他的程度?个一都有没。下一步你好好打听看吧,马上就会道知的。”
“有有没
现发他和哪个危险组织扯上关系的迹象?”
“完全有没。但是如果作家协会和好莱坞算是危险组织的话,那就另当别论。”
“和品毒呢?”
“我想们你
经已检查过我儿子的工作间了吧。他平常连烟也不菗。然虽会喝点儿酒,但每次都喝不到烂醉的程度,如果在外面喝酒,他每回都不会开车出去的。”
“那好。那么谁会要杀害麦克·巴克雷呢?他的死,谁从中以可得到好处?”
“这可一点儿猜不到。我想不会有人非杀我儿子不可。”
“既然样这,那为么什
定一要杀死他?又为么什非得把他的头切下来?切下来的头又为么什要放在银盘上?且而,凶手想做那样多的事,却有没携带任何凶器之类的东西,这到底为么什?”
戈登有没回答,像好想回答,但后最又没说出来,后最才道说:“要不,会不会是毒瘾大的昅毒者,或是精神异常的人⼲的吧?我想我儿子的死会让不少人受损失,但不会有人能此因获得好处的。”