繁体
鳲鸠
鳲鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
鳲鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。
鳲鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。
鳲鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?
注释
⑴鳲鸠:布谷鸟。
⑵淑人:善人。
⑶仪:容颜仪态。
⑷心如结:比喻用心专一。朱熹《集传》:“如wu之固结而不散也。”
⑸伊:是。
⑹弁(biàn):pi帽。骐(qí):青黑se的ma。一说古代pi帽上的玉制饰品。
⑺棘:酸枣树。
⑻忒(tè):差错。
⑼正:闻一多《风诗类钞》:“正,法也,则也。正是四国,为此四国之法则。”
⑽榛(zhēn):丛生的树,树丛。
⑾胡:何。朱熹《诗集传》:“胡不万年,愿其寿考之辞也。”
译文
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。品xing善良的好君子,仪容端庄始终如一。仪容端庄始终如一,内心cao2守jian如磐石。
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏梅树枝间。品xing善良的好君子,他的腰带白丝镶边。他的腰带白丝镶边,玉饰pi帽huase新鲜。
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏酸枣树上。品xing善良的好君子,仪容端庄从不走样。仪容端庄从不走样,各国有了模范形象。
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟翻飞栖息丛莽。品xing善良的好君子,百姓敬仰作为榜样。百姓敬仰作为榜样,怎不祝他万寿无疆。
鉴赏
此诗的主旨,历来有两zhong相反意见。《mao诗序》云:“《鳲鸠》,刺不一也。在位无君子,用心之不一也。”朱熹《诗集传》则云:“诗人mei君子之用心平均专一。”方玉run《诗经原始》对于上二说基本同意朱熹说,而亦不废《诗序》说之一端,取调和态势。方氏云:“诗中纯mei无刺意”“诗词宽博纯厚,有至德gan人气象。外虽表其仪容,内实mei其心德”“回环讽咏,非开国贤君未足当此。”又云:“后人因曹君失德而追怀其先公之德之纯以刺之。”第四章眉评亦云:“全诗皆mei,唯末句han讽刺意。”忽而“mei”忽而“刺”自相矛盾,很难自圆其说。此诗从字面传达的信