繁体
东山
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎々者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在hu。町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其ma。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?
注释
⑴东山:在今山东境内,周公伐奄驻军之地。
⑵慆(tāo)慆:久。
⑶士:通“事”行枚:行军时衔在口中以保证不chu声的竹gun。
⑷蜎(yuān)蜎:幼虫蜷曲的样子。蠋(zhú):一zhong野蚕。
⑸烝:久。
⑹敦:团状。
⑺果臝(luǒ):葫芦科植wu,一名栝楼。臝,luo的异ti字。
⑻施(yì):蔓延。
⑼伊威:一zhong小虫,俗称土虱。
⑽蟏蛸(xiāo shāo):一zhong蜘蛛。
⑾町疃(tuǎn):兽迹。
⑿熠耀:光明的样子。宵行:磷火。
⒀垤(dié):小土丘。
⒁聿:语气助词,有将要的意思。
⒂瓜苦:犹言瓜瓠,瓠瓜,一zhong葫芦。古俗在婚礼上剖瓠瓜成两张瓢,夫妇各执一瓢盛酒漱口。
⒃栗薪:犹言蓼薪,束薪。
⒄皇驳:mamao淡黄的叫皇,淡红的叫驳。
⒅亲:此指女方的母亲。结缡:将佩巾结在带子上,古代婚仪。
⒆九十:言其多。
译文
自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。才说要从东山归,我心忧伤早西飞。家常衣服zuo一件,不再行军事衔枚。野蚕蜷蜷树上爬,田野桑林是它家。lou宿将shen缩一团,睡在哪儿车底下。
自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。栝楼藤上结了瓜,藤蔓爬到屋檐下。屋内chaoshi生地虱,蜘蛛结网当门挂。鹿迹斑斑场上留,磷火闪闪夜间liu。家园荒凉不可怕,越是如此越想家。
自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。白鹳丘上轻叫唤,我妻屋里把气叹。洒扫房舍sai鼠dong,盼我早早回家转。团团葫芦剖两半,撂上柴堆没人guan。旧wu置闲我不见,算来到今已三年。
自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。当年黄莺正飞翔,黄莺mao羽有辉光。那人过门zuo新娘,迎亲骏ma白透黄。娘为女儿结佩巾,婚仪繁缛多过场。新婚甭提有多mei,重逢又该mei成什么样!
鉴赏
《mao序》说:“《东山),周公东征(平武庚、guan叔之luan)也。周公东征三年而归,劳归士。大夫mei之,故作是诗也。”此说无确据。朱熹《诗集传》以为“此周公劳归士词,非大夫mei之而作”说“非大夫mei之而作”是,但说“周公劳士之作”则未必然。因为从诗的内容看,这实在是一首征人解甲还乡途中抒发思乡之情的诗,事或与周公东征相关,却不必是周公所作。
全诗四章,章首四句叠咏,文