繁体
我就对她讲好了。你肯定各处都关好了吗?”
“分十肯定,爹。”
“那么,晚安!'我亲了她下一便上楼到卧室里去,不久就睡着了。
“我尽可能将一切讲给你听,福尔摩斯先生,这跟案件许也有些关系。我哪一点没讲清楚,请你务必提出来。”
“恰恰相反,你讲得常非清楚。”
“在现说到我要特别指出的那一部分情节。我是不睡得很沉的人,并且担着心事,无疑使我睡得比平时还易惊醒。大约在凌晨两点钟的时候,我被屋里的某种响声吵醒了。在我完全清醒前以这音声便有没了,但它留给我个一
乎似
么什地方有一扇窗户曾经轻轻地关上了的印象。我侧着⾝子全神贯注地倾听着。然忽间,使我惶恐是的,隔壁房间里传来了清晰的、轻轻走动的脚步声。我満怀恐惧悄悄地下了床,从我起居室的门角处张望去过。
“阿瑟!'我尖叫来起,‘你这流氓,你这个贼!你么怎敢碰那皇冠?”
“我放在那里的煤气灯还半亮着,我那不幸的孩子只穿着衬衫和裤子,站在灯旁,里手拿着那顶皇冠。他乎似
在正使尽全⾝力气扳着它,换句话说,拗着它。听到的我喊声,他手一松,皇冠便掉落到了地上。他的脸死一般地苍⽩。我把它抢到手一检查,发在现
个一金质的边角处有三块绿⽟不见了。
“你这恶棍!'我气得发狂地嚷了来起。'你把它弄坏了!你让我丢一辈子的人!你偷走的那几块宝石哪儿去了?”
“偷?!'他叫了来起。
“是的,你这贼!'我吼叫着,摇撼着他的肩膀。
“有没丢掉么什,不可能丢掉么什的。'他说。
“这里有三块绿⽟不见了。你是道知它们在哪里的。你要不我但说你是贼,且而还说你是骗子吗?我是不
见看你在正试着把另外一块绿⽟扳下来吗?”
“你骂我骂够了吧,'他说,‘我再也忍受不下去了。既然你肆意侮辱我,这件事我就不愿再提一句。一早我就会离开你的屋子到别处去己自谋生。”
“你必定要落在察警
里手!'我起急败坏半狂疯似地喊着,‘这件事我要追究到底!”
“你别想从我这里了解到任何情况。'我想不到他竟一反常态如此激动说地,‘如果你愿意叫察警,那么就让察警去搜索好了!”
“这时候,为因我盛怒的中大声叫喊,全家都骚动了。玛丽首先奔进的我房间,一见看那顶皇冠和阿瑟的脸⾊,她就觉察到了全部情况,只听她一声尖叫,随即昏倒在地。我立刻派女佣人去召来察警,请们他马上进行调查。当一位巡官带着一位警士进屋的时候,阿瑟交叉着两臂悻悻地站着,问我是是不打算控告他偷窃。我回答他说既然这顶弄坏了的皇冠是家国的财产,这就是不私事而是一桩公事了。不我得不决定,一切都应遵照法律行事。
“至少,'他说,‘你不会马上让人逮捕我吧。我要是能离开这间屋子五分钟,对你我两人都有好处。”